Sei un'impresa del Veneto o del Friuli che vuole clienti dall'estero?

Tre situazioni che vediamo

Sei su Booking.com – ma i soldi li guadagna Booking

Ogni prenotazione ti costa il 15–20% di commissione. Un agriturismo nelle colline trevigiane ci ha detto esattamente questo: "Siamo pieni in alta stagione, ma il margine va tutto alle piattaforme." La soluzione non è uscire da Booking – è avere un sito in tedesco che porta prenotazioni dirette da chi ti cerca su Google.

Hai già contatti con l'estero, ma il sito non ti aiuta

Un produttore di Udine aveva ricevuto una richiesta da un distributore tedesco. Sito in italiano, listino in italiano, nessuna risposta professionale possibile. L'affare è saltato. Non per il prodotto – per la comunicazione.

Vuoi farlo ma non sai da dove partire

Tedesco o inglese? Subdomain o subdirectory? Plugin o CMS nativo? Se queste domande ti sembrano in un'altra lingua, è normale. Le rispondiamo noi – e poi costruiamo tutto noi.

Realizzazione sito multilingue: quando ha senso davvero

Un sito multilingue non è mettere un pulsante "EN" in fondo alla pagina che rimanda a Google Translate.

Quello non è un sito multilingue. È una promessa rotta.

Un sito multilingue vero è un sito dove ogni versione linguistica ha testi scritti per quel mercato specifico, meta tag ottimizzati per Google.de o Google.com, e una struttura tecnica che permette a Google di capire quale versione mostrare a quale utente – automaticamente, senza errori.

Quando serve? Quando la tua attività – agriturismo, cantina, impresa manifatturiera, studio medico, laboratorio artigianale – ha clienti o potenziali clienti che non leggono l'italiano. Nel Veneto e in Friuli-Venezia Giulia, questo riguarda quasi tutte le imprese che lavorano nel turismo o nell'export. I turisti di lingua tedesca rappresentano oltre il 25% degli arrivi stranieri in regione. I distributori con cui si tratta vengono spesso da Germania, Austria, Svizzera.

Se sei a Venezia, Treviso o Pordenone e ricevi anche una sola richiesta al mese dall'estero, la domanda non è "vale la pena?" – è "quanto mi costa ogni mese non averlo?"

Realizzazione sito multilingue: quando ha senso davvero

Cosa include la realizzazione del tuo sito multilingue

Un sito multilingue non è mettere un pulsante "EN" che rimanda a Google Translate. È una struttura separata per ogni lingua – testi scritti per quel mercato, SEO ottimizzato per quel motore di ricerca, tecnica configurata perché Google mostri la versione giusta all'utente giusto.

  • Testi

    Scriviamo tutto in italiano e adattiamo per ogni lingua con traduttori specializzati per settore. Non traduciamo meccanicamente – riscriviamo con la logica di chi compra in quel paese.

  • Immagini e grafica

    Se hai materiale lo ottimizziamo. Se non hai nulla di utilizzabile, creiamo grafica con AI generativa coerente con ogni versione linguistica.

  • Design

    Struttura pensata per il tipo di impresa. Il selettore lingua è visibile da subito – non nascosto nel footer dove nessuno lo trova.

  • Tecnica

    Hosting, dominio, HTTPS, backup, Analytics e Search Console collegati per ogni versione linguistica.

  • Adattamento per mercato, non traduzione

    Il turista austriaco e il cliente italiano non fanno le stesse domande. Hero, FAQ e descrizione servizi sono riscritti per ogni lingua – non copiati e tradotti con un clic.

  • Hreflang configurati e verificati

    Senza hreflang corretti Google può mostrare la versione italiana a un utente tedesco – o indicizzare la versione tedesca come duplicato. Li configuriamo e li verifichiamo con validatori specifici prima di ogni pubblicazione.

  • Architettura linguistica su subdirectory

    La struttura /de/ e /en/ eredita l'autorità del dominio principale. Non si riparte da zero con il SEO – i risultati arrivano prima rispetto al subdomain.

  • CTA localizzato per ogni lingua

    Form e WhatsApp funzionano ovunque, anche per chi chiama dall'estero. Ogni versione linguistica ha il suo invito all'azione scritto per quel mercato.

Un sito in tedesco ben costruito non porta più traffico — porta il traffico giusto. Chi arriva da Google.de su una pagina scritta in tedesco è già a metà del percorso verso il contatto. Il lavoro di convincimento lo ha fatto Google, non tu.

Quanto costa la realizzazione di un sito multilingue: 4 modelli di pagamento

Ogni lingua aggiuntiva costa circa il 50% del costo di realizzazione nella lingua base. Non perché moltiplichiamo le ore — ma perché non traduciamo meccanicamente: scriviamo testi nuovi, ottimizziamo i meta tag per quel mercato, configuriamo il SEO separatamente per ogni versione. I prezzi si riferiscono a un sito di presentazione (fino a 7 pagine) in italiano + una seconda lingua. Per siti aziendali (10–30 pagine) o multipagina (35–40 pagine), la struttura dei piani è analoga con importi differenti.

Realizzazione sito multilingue – acquisto unico

Paghi una volta, il sito diventa tuo

2100€
eur una tantum · base italiano + una seconda lingua

Il tuo sito in italiano esiste già o lo creiamo da zero — e aggiungiamo una seconda lingua scritta per quel mercato, non una traduzione automatica sistemata in fretta. Un turista tedesco può trovare pagine scritte per le sue ricerche, non una versione rigida dall'italiano. Il distributore olandese capisce cosa fai senza dover indovinare. Paghi una volta, il sito viene consegnato con accessi, contenuti e CMS.

  • Sito di presentazione (fino a 7 pagine) in italiano + una seconda lingua
  • Testi scritti per ogni mercato, non una traduzione automatica sistemata in fretta
  • Struttura multilingua, menu lingua e configurazione SEO per ogni versione
  • Testi, grafica, selezione e lavorazione immagini incluse
  • Hosting primo anno incluso
  • 30 giorni di supporto post-consegna

Realizzazione sito multilingue – acquisto rateizzato con manutenzione

Acquisto rateizzato, manutenzione inclusa

450€
eur + €129/mese per 24 mesi · totale €3.546 · poi il sito diventa tuo

Vuoi essere presente in più mercati senza pagare tutto subito. Parti con un acconto ridotto, poi 24 rate mensili. Per tutta la durata del contratto ci occupiamo noi della gestione tecnica, degli aggiornamenti e della coerenza dei contenuti tra le versioni linguistiche. Al termine il sito è tuo.

  • Sito di presentazione (fino a 7 pagine) in italiano + una seconda lingua
  • Testi scritti per ogni mercato, non una traduzione automatica sistemata in fretta
  • Struttura multilingua, menu lingua e configurazione SEO per ogni versione
  • Testi, grafica, selezione e lavorazione immagini incluse
  • Manutenzione e aggiornamento contenuti inclusi
  • Hosting, backup, sicurezza e aggiornamenti CMS

Realizzazione sito multilingue – acquisto con sviluppo SEO mensile

Il sito cresce in italiano — e quando serve, anche nell'altra lingua

2100€
eur + €199/mese · contratto minimo 12 mesi

Ogni mese lavoriamo sulla struttura SEO in italiano. Quando ha senso espandere anche nella seconda lingua — una nuova sezione, un servizio aggiuntivo, una zona geografica — lo pianifichiamo insieme e la pagina viene scritta per quel mercato, non copiata e adattata in fretta. Non un ritmo fisso, ma un piano che segue come si sviluppa la tua attività.

  • Sito di presentazione (fino a 7 pagine) in italiano + una seconda lingua
  • Testi scritti per ogni mercato, non una traduzione automatica sistemata in fretta
  • Struttura multilingua, menu lingua e configurazione SEO per ogni versione
  • Fino a 12 nuove pagine SEO all'anno in italiano
  • Espansione nella seconda lingua pianificata per accordo
  • Testi, grafica, selezione e lavorazione immagini incluse
  • Manutenzione e aggiornamento contenuti inclusi
  • Hosting, backup, sicurezza e aggiornamenti CMS

Realizzazione sito multilingue – noleggio mensile

Zero anticipo. Zero pensieri. Parti subito.

129€
eur /mese · nessun acconto · contratto minimo 24 mesi

Nessuna spesa iniziale. Creiamo il sito nelle due lingue, lo teniamo online, lo aggiorniamo e gestiamo tutto il lato tecnico. Tu paghi solo il canone mensile. Il sito rimane di nostra proprietà — ed è per questo che il canone è più basso rispetto alle rate di acquisto. La gestione tecnica ordinaria è un problema nostro, non tuo. Dopo 36 mesi puoi richiedere il riscatto a condizioni concordate.

  • Sito di presentazione completo in italiano + una seconda lingua
  • Testi scritti per ogni mercato, non una traduzione automatica sistemata in fretta
  • Struttura multilingua, menu lingua e configurazione SEO per ogni versione
  • Testi, grafica, selezione e lavorazione immagini incluse
  • Manutenzione e aggiornamento contenuti inclusi
  • Hosting, backup, sicurezza e aggiornamenti CMS
  • Opzione riscatto dopo 36 mesi

Il sito di presentazione include le sezioni principali: chi siamo, servizi, zone di intervento, contatti. Foto professionali in sede, video, e-commerce e sistemi di prenotazione non sono inclusi nel pacchetto base. Per tre o più lingue contattataci per un preventivo su misura. Prima di iniziare ti diciamo esattamente cosa rientra e cosa va preventivato a parte.

Raccontaci la tua attività in due parole. Ti diciamo cosa ha senso fare e quanto costa — senza impegno.

Scrivi su WhatsApp
Pavel Lidum
La prima volta che un cliente ci ha detto 'abbiamo ricevuto una richiesta da un'azienda austriaca grazie al sito' – quello era un agriturismo nelle colline vicino a Conegliano. Avevano aggiunto il tedesco sei mesi prima. Il sito non era perfetto. Ma era lì, era leggibile, era indicizzato su Google.at. E ha fatto il suo lavoro.
Richiedi un preventivo gratuito

Perché questo tipo di sito funziona per le PMI del Veneto e del Friuli

Google Translate sul sito non ti porta clienti – ti fa perdere quelli che arrivano 

Un plugin di traduzione automatica fa tre cose concrete: abbassa la qualità percepita del sito, non genera posizionamento nelle ricerche in lingua straniera, e viene riconosciuto da Google come contenuto di bassa qualità. Avevamo un B&B a Pordenone con Weglot gratuito da due anni: traffico dalla Germania, zero. Dopo sei mesi con testi scritti in tedesco, le richieste dall'area DACH sono partite.

Il subdomain è quasi sempre la scelta sbagliata 

de.tuosito.it è tecnicamente un sito a parte. Google lo tratta come un dominio nuovo, senza storia, senza autorità. La subdirectory /de/ invece eredita tutto ciò che il dominio principale ha costruito. Meno mesi per posizionarsi, meno budget, meno rischi.

L'hreflang non è un dettaglio 

Senza hreflang configurati correttamente, Google potrebbe mostrare la versione italiana a un utente tedesco – o indicizzare la versione tedesca come duplicato di quella italiana. Lo controlliamo con validatori specifici prima di ogni pubblicazione.

I testi in tedesco non sono la traduzione di quelli in italiano 

Un cliente austriaco che cerca un agriturismo vuole sapere cose precise: prezzi, distanze, animali, colazione, cosa si fa nelle vicinanze – ma scritte con la logica di chi prenota dall'Austria. Non traduciamo. Adattiamo.

Il PageSpeed non cambia con le lingue aggiuntive 

Se fatto bene. Il rallentamento lo causano i plugin che traducono al volo via JavaScript. Noi salviamo i contenuti tradotti nel CMS: la pagina in tedesco carica come quella in italiano, senza nessun impatto sulle performance.

Il selettore lingua deve essere visibile da subito 

Suona banale. Eppure il 60% dei siti che analizziamo lo nasconde nel footer. Se il visitatore tedesco deve cercarlo, non lo trova. E se non lo trova, legge in italiano. Per tre secondi. Poi chiude.

Tra sei mesi, i tedeschi ti trovano senza che tu faccia nulla.

Non è magia. È che Google.de sta indicizzando la tua pagina in tedesco, e i turisti o i distributori di lingua tedesca la trovano. Esattamente come hai trovato tu questa pagina.

Richiedi un preventivoScrivi su WhatsApp

5 passi per avere il tuo sito multilingue online

  • 01. Brief iniziale: 30 minuti

    Ci scrivi su WhatsApp o compili il form: cosa fai, dove lavori, quante lingue ti servono, in quali mercati vuoi arrivare. Dal brief costruiamo noi il questionario esteso, che compiliamo insieme in videocall o via email.

    Cosa non devi fare tu:
    - scrivere testi in lingua straniera o cercare esempi
    - raccogliere foto o materiali visivi
    - preparare documenti tecnici sul tuo settore
    - capire la differenza tra subdomain, subdirectory e ccTLD

    Tutto parte da quello che ci in 30 minuti.

  • 02. Analisi del mercato linguistico: 3-5 giorni

    Facciamo la ricerca delle parole chiave per ogni lingua target. Non traduciamo quelle italiane – cerchiamo come cercano davvero i tuoi potenziali clienti in Germania, Austria o nel mercato anglofono. I risultati li condividiamo con te prima di scrivere una sola riga.

  • 03. Testi e design: 2-4 settimane

    Scriviamo i testi in italiano e li adattiamo per ogni lingua con traduttori specializzati per settore. Costruiamo il design e la struttura. Ti mostriamo tutto in anteprima prima di pubblicare.

  • 04. Configurazione tecnica: 1-3 settimane

    Hreflang, sitemap multilingue, geotargeting in Google Search Console, slug URL localizzati, verifica con validatori. Non è la parte visibile – ma è quella che determina se Google mostra la versione giusta all'utente giusto.

  • 05. Lancio e prima verifica

    Il sito va online. Dopo 30 giorni controlliamo l'indicizzazione in Search Console, verifichiamo che i tag siano letti correttamente, e ti mostriamo da dove arriva il traffico. L'effetto SEO pieno su mercati stranieri richiede 4-8 mesi – te lo diciamo subito, non dopo che hai aspettato invano.

Sito vetrina, aziendale o multipagina multilingue: qual è giusto per te?

Dipende da quante cose hai da comunicare – non da quante lingue.

Tipo di sitoPer quale scopoPagine SEO
Landing pageUna sola offerta, un solo obiettivo1 pagina SEO
Sito vetrinaPresenza online, 1–3 servizi principali3–7 pagine SEO
Sito multilingue ← sei quiRaggiungere mercati stranieri con qualsiasi tipo di sitoLe pagine moltiplicate per ogni lingua
Sito aziendalePiù servizi, più sezioni, più obiettivi10–25 pagine SEO
Sito multipagina avanzatoStruttura complessa, catalogo, molte categorie30–60 pagine SEO
E-commerceVendita online di prodottiDipende dal catalogo

Ogni pagina SEO-ottimizzata può posizionarsi per più parole chiave. Il numero effettivo di posizionamenti dipende dal settore, dalla concorrenza locale e dalla qualità dei contenuti.

Un esempio concreto: creazione sito multilingue in provincia di Treviso

Un agriturismo nelle colline del Trevigiano. Clientela quasi interamente italiana, forte dipendenza da Booking.com e Airbnb. Obiettivo: ridurre le commissioni portando prenotazioni dirette dai mercati di lingua tedesca.

Abbiamo realizzato una versione in italiano e tedesco, testi scritti da zero per il mercato DACH, struttura a subdirectory /de/, hreflang configurati e verificati, meta tag separati per Google.de e Google.at.

Risultato dopo 6 mesi: il 38% delle richieste di prenotazione arrivava da Germania, Austria e Svizzera. Prima: zero. PageSpeed invariato. Nessuna modifica alla versione italiana.

I dati si riferiscono a un progetto reale con consenso del cliente. Il nome dell'azienda non è pubblicato per accordo contrattuale.

Un esempio concreto: creazione sito multilingue in provincia di Treviso
Domande frequenti

Domande frequenti sulla creazione di siti multilingue

Hai altre domande? Scrivi su WhatsApp

Basta l'inglese o serve anche il tedesco?

Per il turismo in Veneto e Friuli, il tedesco è più urgente dell'inglese. I turisti di lingua tedesca – Germania, Austria, Svizzera – rappresentano oltre il 25% degli arrivi stranieri nella regione. Per l'export verso il mercato DACH, non c'è alternativa: un distributore tedesco non firma nulla con chi gli manda un listino in italiano. Per il B2B internazionale più ampio, l'inglese è il punto di partenza logico. Spesso la risposta giusta è: inizia con il tedesco, aggiungi l'inglese entro un anno.

Google Translate sul sito non basta?

No. Causa tre problemi concreti:

  • abbassa il punteggio qualità del contenuto agli occhi di Google
  • non genera posizionamento nelle ricerche in lingua straniera
  • trasmette un'impressione di poca cura che aumenta il tasso di rimbalzo

Abbiamo analizzato decine di siti con plugin di traduzione automatica attivi da anni: traffico organico dall'estero quasi sempre a zero. Stessa zona, stesso settore, con testi scritti in tedesco: i risultati arrivano in 4-6 mesi.

Subdomain o subdirectory – cosa scegliete voi e perché?

Quasi sempre la subdirectory (/de/, /en/). L'autorità del dominio principale si trasferisce alle pagine in lingua straniera: non si parte da zero con il SEO. Con il subdomain (de.tuosito.it), Google tratta quella sezione come un sito separato – nuovo, senza storia, da costruire da zero. Per una piccola impresa di Treviso, Padova o Trieste con un dominio giovane, è quasi sempre la scelta sbagliata.

Il sito sarà più lento con più lingue?

No, se realizzato correttamente. Il rallentamento lo causano i plugin che traducono i contenuti al volo via JavaScript. Noi salviamo i contenuti tradotti nel CMS: la pagina in tedesco carica esattamente come quella in italiano.

Quanto tempo serve dal primo contatto al sito online?

Per un sito vetrina in due lingue: 3–5 settimane. Per un sito aziendale in due o tre lingue: 6–10 settimane. I tempi dipendono dal numero di pagine e di lingue. Te lo diciamo con precisione dopo il brief iniziale.

Posso aggiungere una lingua dopo un anno?

Sì, senza problemi. Il costo di ogni lingua aggiuntiva è circa il 50% del costo di realizzazione nella lingua base – che la aggiungi al lancio o dodici mesi dopo. La struttura tecnica che usiamo è pensata per scalare: aggiungere una lingua non richiede di rifare il sito.

Chi cerca in tedesco non trova il tuo sito in italiano. Non è un dettaglio — è il motivo per cui le richieste dall'estero non arrivano.

Realizziamo siti in italiano, tedesco e inglese per agriturismo, cantine e imprese manifatturiere di Treviso, Venezia, Pordenone e Udine. Testi scritti per ogni mercato linguistico, hreflang configurati, SEO separato per Google.de e Google.at. L'opportunità riguarda tutto il Nord-Est – anche province come Vicenza e Belluno, dove il turismo di lingua tedesca è presente ogni stagione ma quasi nessun sito locale è indicizzato nelle ricerche in tedesco.

  • Testi adattati per ogni mercato, non tradotti meccanicamente
  • Hreflang verificati: Google mostra la versione giusta all'utente giusto
  • Subdirectory /de/ e /en/: il dominio principale trasferisce la sua autorità
  • PageSpeed invariato: contenuti tradotti nel CMS, nessun plugin che rallenta
Richiedi un preventivoScrivi su WhatsApp